Après des études universitaires en management et en Droit, j’intègre l’Institut d’études techniques et historiques des objets d’Art à Lyon. Je me spécialise en joaillerie ancienne en travaillant pour la Maison Templier, puis en passant mon diplôme de Gemmologue à l’ING de Paris.

J'irai ensuite me fixer dans le sud de la France où je choisi l’apprentissage d’un métier artisanal. J'obtiens  le titre de sculpteur et doreur sur bois délivré par l’Ecole Supérieure d’Ebénisterie d’Avignon. 

Ce parcours tant théorique que pratique aura formé mon oeil aux matières et au design. La photographie accompagne ces années d'apprentissage, oeuvrant à la constitution d'une bibliothèque d'images destinée à l'expertise ou au plaisir des yeux.

Au fil du temps un travail de collecte plus personnel émerge. Mon goût pour les compositions abstraites trouve dans  la rue une source d'inspiration inaltérable. La palette de lumière et de couleurs sont autant de tableaux à saisir. Les matières fourmillent, les lignes rythment cette poésie urbaine sans cesse en mouvement.  

 

Dernière mise à jour :  janvier 2020

 After university studies in Management and Law, I joined the Institute of Technical and historical studies of Art objects in Lyon. I specialized in old jewelry while working for La Maison Templier, then I graduated from the Gemological National Institut of Paris.

Next I settled down in the south of France where I chose to learn an art craft job. I get the title of wood carver and gilder of the Higher School of Cabinetmaking of Avignon.

These theoretical and practical studies formed my eyes to materials and design. Photography let me to collect a bank of images intended for the expertise or the pleasure to admire. 

 

Step by step a more personal work emerged. I find in street's abstract compositions an unalterable source of inspiration. The palette of light and colors are like many paintings to capture. The profusion of materials and the lines's tempo rhythm this urban and constantly moving poetry. 

 

 Last update  2020/01